LÍNGUA DE SINAIS CASEIRA, LIBRAS E PORTUGUÊS: O CONCEITO DE TRANSLINGUAGEM PARA A ANÁLISE DA PRODUÇÃO LINGUÍSTICA DE UM SUJEITO SURDO NA EJA

Camila Caroline de Lima Silva, Shelton Lima de Souza, Ivanete de Freitas Cerqueira

Resumo


Este artigo utiliza-se do conceito de translinguagem para o estudo da produção linguística de um aluno surdo na Educação de Jovens e Adultos (EJA). A pesquisa que deu origem a este trabalho é um estudo de caso, de cunho bibliográfico e etnográfico com base na análise de dados relacionados ao repertório linguístico em Língua de Sinais Caseira (LS-Cas), desenvolvido durante a vivência do estudante em contextos socioculturais específicos, a Libras e o português, essas duas últimas línguas em processo de aprendizagem na escola. A abordagem translíngue valoriza o repertório linguístico completo do sujeito, promovendo reflexões em torno de procedimentos linguístico-educacionais monolíngues, e causando a possibilidade de reconhecimento linguístico e cultural de estudantes surdos. O estudo de caso demonstrou o uso dinâmico de recursos linguísticos para interações sociais, inter-relacionando LS-Cas, Libras, português em sua variedade escrita e, por vezes, vocalização pelo participante deste trabalho para promover interações sociais e produções de sentidos culturais.

Palavras-chave


LS-Cas. Libras. Vocalização. Português escrito. Translinguagem.

Texto completo:

PDF


Licença Creative Commons
Esta obra está licenciada sob uma licença Creative Commons Atribuição 4.0 Internacional.

Locations of visitors to this page