APLICAÇÃO DA CATEGORIA LITERÁRIA ANTROPOMORFISMO EM LIBRAS POR TRADUTORES-ATORES SURDOS
Resumo
A pesquisa investiga a aplicação da categoria literária em Língua Brasileira de Sinais (Libras), denominada como “antropomorfismo”, sendo utilizada por tradutores e atores Surdos. Os objetivos do estudo são: (i) identificar as incorporações de antropomorfismo realizadas por tradutores-atores Surdos na tradução de histórias infantis narradas e dramatizadas para Libras; e (ii) analisar os motivos dos usos do antropomorfismo nas traduções de textos literários de Português para Libras. A base teórica da pesquisa está fundamentada nos Estudos da Tradução, com foco nas funções e normas, (Jakobson, 1959; Toury, 2012; Stone, 2009), no processo de interculturalidade na tradução de textos (Bassnett e Lefevere, 1990; Bassnett, 2007; Burke, 2009; Venuti, 2019) e, também, na tradução literária em libras, contendo características específicas desta modalidade linguística (Sutton-Spence e Napoli, 2010; Andrade, 2015; Lemos, 2022). Os dados apontam que o uso do antropomorfismo, tendo sido incorporado como características de seres humanos e animais na tradução de português para Libras dá vivacidade e emotividade na sinalização. E, por fim, compreendemos que o uso desta categoria literária surda, por tradutores-atores-Surdos, na tradução em libras constrói textos sinalizados como “retratos-imagens-memórias” para as crianças surdas.
Palavras-chave
tradução literária; tradução em libras; antropomorfismo; tradutores surdos.
Texto completo:
PDF
Esta obra está licenciada sob uma licença Creative Commons Atribuição 4.0 Internacional.
