O DISCURSO EPISTOLOGRÁFICO NO LIVRO DOS OFICIOS
Resumo
O ‘Livro dos Oficios de Marco Tullio Ciceram’, tradução portuguesa da obra ciceroniana De officiis, foi elaborado entre 1433 e 1438, sendo a sua redação atribuída ao Infante D. Pedro. Esta tradução mantém-se bastante fiel ao original, razão pela qual é uma boa fonte de investigação no que diz respeito à tradução de textos latinos para língua portuguesa nos primórdios do seu desenvolvimento. Com o presente trabalho, e numa perspetiva pragmática, procurámos estudar diferentes mecanismos linguístico-textuais próprios do género epistolar que estão presentes na tradução, comparando-os com os seus correspondentes no texto original latino, de forma a verificar como os mesmos são traduzidos para a Língua Portuguesa num tempo em que esta ainda não se encontrava totalmente estabilizada.
Palavras-chave
epistolografia; tradução; Livro dos Oficios