O CONDICIONAL NA TRADUÇÃO MEDIEVAL PORTUGUESA DOS DIÁLOGOS DE SÃO GREGÓRIO

Mafalda Maria Frade

Resumo


Pretendemos, com esta investigação, analisar diversos aspetos do paradigma verbal do Condicional na tradução medieval dos Diálogos de São Gregório, comparando-as ocorrências aí recolhidas com as formas e construções que estão na sua origem e que se encontram na obra latina Dialogi de São Gregório. Esta análise decorre do facto de se reconhecer que, embora haja uma continuidade entre os paradigmas verbais latinos e o sistema verbal português, o Condicional (ou Futuro do Passado) não existia em Latim. Assim sendo, trata-se de uma inovação românica que possui valores semânticos que, em Latim, eram marcados de outra forma. Neste contexto, pretendemos identificar valores associados a este paradigma na Língua Portuguesa em fins da Idade Média, observando diversas ocorrências em que o responsável por esta tradução medieval utiliza o Condicional para traduzir formas verbais latinas, considerando preferível a utilização deste paradigma verbal para veicular a significação de expressões latinas.

Palavras-chave


Condiconal; Modalidade; Gramaticalização

Texto completo:

PDF


Locations of visitors to this page